zaterdag, februari 10, 2007

Drieknollenpuree en verwarring over koolraap en knolraap


Volgens de kalender is het winter en ik blijf dus bij mijn dieet met wintergroenten en wintervlezen. Drieknollenpuree (koolraap, knolselderij en aardappel) met Casselerrib en zuurkool gemaakt.

Evenveel koolraap, knolselderij en aardappel 25 minuten gekookt met een beetje water. Stampen met wat boter, kookvocht en vers gemalen peper. Heerlijke puree. Aroma van de knolselderij, zoet van de koolraap en vulling van de aardappel. Geserveerd met zuurkool en Casselerrib. (Casselerrib aanbakken in roomboter en eruit halen. Blokjes spek, sjalotjes en knoflook in vet bakken, zuurkool toevoegen, stoven met jeneverbessen, karwijzaad en witte wijn. Tien minuten voor serveren gebakken Casselerrib meewarmen.)

Maar bij het schrijven van deze post werd ik onzeker, was het nu een koolraap of knolraap? Dit onderwerp verdient wat verheldering. De Nederlandse Wikipedia onderscheidt knolraap en koolraap. De Engelse namen zijn turnip (knolraap) en Swede of Rutabaga (koolraap). Er is echter dusdanig veel verwarring dat de Engelstalige Wikipedia daar zelfs een pagina over heeft opgenomen.
Wat ik gebruikt heb was een koolraap, de grote knollen die je nu in de winkel aantreft, geel van binnen. De knolrapen (ook wel meiknol) zijn eerder in het seizoen verkrijgbaar en witter van binnen.
Het is echter een verwarrende zaak, Alan Davidson, voor mij de "gold standard" in voedselinformatie, geeft voor turnip, Brassica rapa als systematische naam in "the Penguin companion to food". Swede is volgens hem Brassica napus subspecies rapifera. Volgens Wikipedia moet dat Brassica napus of Brassica napobrassica zijn. Interessant genoeg is Brassica rapa ook veredeld als bladgroente, bijvoorbeeld de paksoi, Brassica rapa Chinensis.
In de Nederlandse wikipedia is de verwarring groter, daar heet knolraap een stengelknol en koolraap een wortelknol. Volgens Davidson zijn het beide stengelknollen.
In ieder geval best de moeite waard die drieknollenpuree.

Zie ook mijn volgende post over dit onderwerp.
Lees ook mijn latere post over dit onderwerp met een foto van knolraap en koolraap.

Dit recept is door Janneke Vreugdenhil wat gebruiksvriendelijker gemaakt en gepubliceerd in NCR next.

3 opmerkingen:

Anoniem zei

De 2e druk van de Oxford editie beschrijft de voor verwarring zorgende naamgeving die zou zijn veroorzaakt door d Romeinse schrijver Columella. Verschil tussen de B. rapa (turnip) en de B. napus ssp rapifera (swede, rutabaga) zou zijn dat de laatst genoemde 'ridged scars forming concentric rings around their tops'zouden hebben. Harold McGee - ook niet de eerste de beste - schrijft in de 2e druk van On Food and Cooking [ISBN 0684800012] over de rutabaga alias swede als de B. napus (rapa x oleracea) die een kruising zou zijn tussen B. oleravra var gongylodes (kohlrabi en de B. rapa ver rapifera (turnip). Op de markt kocht ik laatst iets dat boterknol werd genoemd. Een knolraap dacht ik toen. De twijfel slaat nu ook bij mij toe.

M.

p zei

Dat zouden volgens mij gele raapjes kunnen zijn geweest in plaats van koolrapen. De meeste raapjes zijn wit met een paarse kraag, maar er zijn ook rassen die geel zijn. Traditioneel worden die in de herfst geoogst. Andere namen zijn dan "Goldana" en "Golden Ball", of simpleweg herfstraapjes.

Knolraap dus.

Marijke Genuit zei

Vandaag je recept van drieknollenpuree met zuurkool gemaakt. Lekkere manier om koolraap (...) te verwerken, die in z'n eentje vaak te zoetig en te weeïg is. Ipv casslerrib had ik confit de canard: heerlijk!